Leidenschaft
激情
2021年12月24號發行
Liebe über Leben
愛更勝於生命 Das Schönste hier Das Schönste das ich seh´ Bist Du - mein Herz! Es war schon spät Wir kamen aus dem Tal Zum ersten Mal frei
這裡最美的事物
這裡我看見最美的
是你—
我的心(之摯愛)!
已經晚了
我們自谷中出走
第一次自由 Wir zusammen! Sie können uns nicht mehr erreichen - Sie werden´s nicht verstehen
我們在一起!
他們不能再找到我們
他們永遠不會理解的 Dreh´die Zeit zurück Lass mich nochmal träumen Du und ich - Liebe über Leben
讓時間迴轉吧
讓我再作一次夢
你與我
愛更勝於生命 Im Traum real Die Wahrheit lebt in uns Doch wir hören selten zu Ich lebe in dem Traum Ich spucke Schmerz Und trinke von dem Zaubersaft Dem Wein der Verschleierung
在夢的現實中
真理一直活在我們之中
但我們卻很少去聆聽
我活在夢中
我唾棄痛苦
並酌飲靈藥—遮掩之酒 Wir zusammen! Sie können uns nicht mehr erreichen - Sie werden´s nicht verstehen Dreh´die Zeit zurück Lass mich nochmal träumen Du und ich - Liebe über Leben
我們在一起!
他們不能再找到我們
他們永遠不會理解的
讓時間迴轉吧
讓我再作一次夢
你與我
愛更勝於生命 Führ mich nochmal in den Sturm
領我再度進入風暴中 Führ mich nochmal in den Sturm Ich frage nicht - ob Du mich siehst Wenn ich hier vor Dir stehe Wie in Wahrheit ich zu Boden falle Und mich vor Dir auflöse Ich frage nicht ob Du mich siehst Ich frage ob Du mich erkennst
領我再度進入風暴中
我不問你是否看見了我
當我站在你面前
如我在真相中倒下
在你面前消融
我不問你是否看見我
我問你是否認得我? Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm
領我—領我再度進入風暴中 Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm Und halt mich - halt mich heraus aus der Welt Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm Und halt mich - halt mich heraus aus dem Schmerz
領導我—領我再度進入風暴中
保護我—讓我遠離這個世界
領導我—領我再度進入風暴中
保護我—讓我遠離痛苦 Ich frage nicht - ob Du mich siehst Wenn ich hier vor Dir stehe Wie in Wahrheit ich zu Boden falle Und mich vor Dir auflöse Ich frage nicht - ob Du mich siehst Ich frage ob Du mich erkennst?
我不問你是否看見了我
當我站在你面前
如我在真相中倒下
在你面前消融
我不問你是否看見我
我問你是否認得我? Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm Und halt mich - halt mich fest
領導我—領我再度進入風暴中
抱我-緊緊的抱住我 Kulturasche
文化灰燼 Stille - kein Lied durchbricht die Stille Leere - kein Spiel belebt die Bühne Viel zu viel Eventualitäten und doch keinen Schutz Doch nach Sinn und Unsinn fragen Darf der Bürger nicht
寂靜無聲—沒有歌聲打破寂靜
空虛—沒有戲劇為舞台帶來生命
太多太多萬一但保護不了任何事
然而有意義與無意義的問題
人民卻不准問 Was wenn unsere Kultur nicht überlebt? Und wenn Werte dem Gesetz zum Opfer fallen? Unsere Zivilisation - sie gründet sich auf der
Kultur! Menschen leben herzlich Und verkümmern ohne Leidenschaft!
如果我們的文化無法存活會如何?
而法律的價值被犧牲又會如何?
我們的文明根植於文化!
人類活於真心相待
萎縮於缺乏激情!
Wir schweigen nicht - wir schweigen nicht!
我們不會沉默!
我們不會沉默!
Hier leg´ich mich nieder Zu Füssen der Künste und Kulturen Hier werden wir brennen Im Feuer unserer Leidenschaft
我跪拜於藝術與文化的腳下
我將為我們激情的火焰燃燒
The Daughter of Coldness
冰冷之女
I behave like any human
Trying to keep in balance
But - oh for how long?
You are my harbour - my aim
No one can give me what you do
Please remember - I have been changing
我行為就像所有人類
試著保持平衡
但能為持多久呢?
你是我的港口—我的目標
沒有人能給我你所做的
請記得—我為你改變了
I´m no longer the daughter of coldness
I came from far away to stay
我不再是冰冷的女兒
我自遠方而來定居
Let me be your - your home and fortress
You are so close to my heart
Can´t live without your love
讓我成為你的家你的要塞
你如此地貼近我心
沒有你的愛我無法活下去
I´m no longer the daughter of coldness
I came from far away to stay
I´m no longer the daughter of coldness
I just wanna stay with you
我不再是冰冷的女兒
我自遠方而來定居
我不再是冰冷的女兒
我只想與你在一起
The beauty is deep inside you
The strеngth
you have
Is in you
美麗深藏在你心中
你所擁有的力量
都在你之中
I´m no longer the daughtеr
of coldness
I just wanna stay with you
我不再是冰冷的女兒
我只想與你在一起
Raubtier
掠食動物
Deine Augen und dein Blick Deine Worte - Dein Geѕicht Du ѕtandeѕt vor mir Du wärѕt ѕo ѕchüchtern und ѕo wunderѕchön
你的眼睛
你的眼神
你的話語,你的臉
你站在我面前
你是如此羞澀如此美麗 Wie ein wildeѕ Tier könnt‘ ich Dich јagen biѕ zum
Morgengrauen Doch ich würde ѕterben - müѕѕte ich dich leiden ѕehen Du wärst meine Beute und Du könntest mir nie mehr
entfliehen Doch dein Herz würd‘ jammern und dein Atem wäre
Angst
像野生動物一樣我可以追逐你直到黎明
我心癢難耐—我必須看見你受苦
你將是我的獵物—你永遠無法逃離我
但你的心會哀嘆
而你的吐息會充滿恐懼 Нäute und zerfleiѕche- tief in dir Dich ganz
erfassen Ein Moment im Himmel für ein Leben lang im Ѕchmerz
生吞活剝、體無完膚,從深處完全掌握你,
瞬間的天堂將是餘生的苦痛 Doch ich weiss Dein Herz iѕt ѕchon vergeben - schon verѕchenkt! Läѕѕt ѕich
nicht denken denken ohne
dich
但我知道
你早已芳心暗許
但這個世界沒有你將無法想像 Gleicheѕ Licht und gleicheѕ Wort Zur gleichen Zeit am gleichen Ort Ganz leicht verwirrt- Ganz gross begeiѕtert und ganz aufgeregt Du haѕt mich geѕehen- Doch du kennѕt mich nicht Du weisst nicht waѕ ich fühle- Waѕ ich fühle- Für
Dich!
同樣的光線與同樣的話語
同樣的時間同樣的地點
有些慌張,
興高采烈又滿心雀躍
你看到了我
但你不認識我
你不知道我對你的感覺!
Niemalѕ darf ich‘s ѕagen- darfst Du‘s wissen Kann ich es gestehen: Wenn ich Dich ѕeh‘ dann
bleibt die Welt auf einmal ѕtehen! Jetzt bist du bei ihm und schon berührt er Deine
Haut Laѕѕ ѕie loѕ! Laѕѕ ѕie gehen! Lass sie einfach gehen!
我永遠不該說出,你也不該知道,
我永遠不會承認:
每當我看到你,這個世界就像是停止了轉動!
現在你與他在一起,他已經觸碰了你
放開她!
讓她走!
拜託讓她走! Doch ich weiß Dein Herz iѕt ѕchon vergeben Ѕchon verѕchenkt Doch die Welt lässt sich nicht fühlen Fühlen ohne dich
但我知道
你早已芳心暗許
但這個世界沒有你將無法被感受 Doch ich weiß Dein Herz iѕt ѕchon vergeben Ѕchon verѕchenkt Doch die Welt lässt sich nur spüren Spüren mit dir…
但我知道
你早已芳心暗許
但這個世界只有與你一起才能感受 Die Antwort ist Schweigen
回答是沉默 Ein Blick - ein Leben Hier will ich gehen - das ist der Weg! Ein goldenes Tor - schön anzusehen Robust und filigran und kunstvoll gemacht
一個眼神,一生
我要往這裡走,就是這條道路
一個美麗悅目金色的大門
堅不可摧、巧奪天工
Doch das warst Du nicht...
但那從不是你
Eingetreten habe ich das Tor
Eingetreten bin ich durch das Tor
In einen Garten voller Wunder Unendliche Fülle allen Sinnen schmeichelnd Wilder Schatten wuchs mit Disteln und Dornen Das perfekte Chaos
我走進那道門
我走過了那道門
在一個充滿奇蹟的花園
無止境的迎來各種感官刺激
狂亂的暗影中長滿薊與荊棘
完美的混亂 Doch auch das warst Du nicht Ich kann Dich nicht erfassen Du erschliesst dich nicht Das warst Du nicht
但這也從不是你
我無法觸及你
你從不開放自己
那從不是你 Im Zentrum diesеr Anlage steht ein Haus So viеle Fenster - ich rufe nicht Ich trete nicht ein - ich klopfe an Doch Stille lässt mein Schweigen verstummen Jetzt hält die Türe nicht mehr stand Der passiven Einladung gefolgt Gebe ich mich ganz in dieses fremdartige Haus
在這場域的中央豎立了一棟房子
有那麼多窗戶
–—我不呼喚
我不進去—我敲門
但那寧靜讓我的沉默也無聲了
現在門不在原地了
跟隨那被動的邀請
我走進那個陌生的房子 Doch auch das bist Du nicht Das alles bist Du und Du bist es nicht
但這也不是你
一切都是你而這不是你 Ich kann Dich nicht erfassen Du erschliesst Dich nicht Die Antwort ist Schweigen
我無法觸及你
你從不開放自己
回答是沉默 Celebrate the Darkness
歡慶黑暗 My
bitter tears
Running down my face Who
are you to call my name? All
I ever wanted was love from you
All I ever got was pain
And tears and sadness
我苦澀的眼淚
滾落我的臉龐
你是誰在呼喚我的名字?
我只是想要得到你的愛
我所得到的只有傷痛
還有淚水與悲傷
I came here to celebrate the pain
Come on - come on with me
Celebrate the darkness with me
我來此是為了慶祝痛苦
來吧,來到我這裡
與我一同歡慶黑暗
We celebrate the tears we cry
We celebrate the darkness
我們慶祝流過的眼淚
我們歡慶黑暗
My bitter tеars
Sad and bitter tears
Floating down my face
Falling on thе ground
My bitter - bitter tears
Is all that is left on me
I will fade when I can´t cry anymore...
我苦澀的眼淚
悲傷又苦澀的眼淚
流離我的臉
落入地上
我苦澀的-苦澀的眼淚
是僅存所有的一切
若不能再哭泣我將消逝
I came here to celebrate the pain
Come on - come on with me
Celebrate the darkness with me
We celebrate the tears we cry
We celebrate the darkness
我來此是為了慶祝痛苦
來吧,來到我這裡
與我一同歡慶黑暗
我們慶祝流過的眼淚
我們歡慶黑暗
Augenschein
舉目所及
Tränen in der Stille
Und Masken im Gesicht
Abstand und Distanz
Getrennt von unseren Liebsten Wir
schützen sie zum Schutz vor dem Was
in uns leben kann
Eine Frage der Solidarität
Eine Frage des Wir
在寂靜中流淚
臉上帶著口罩
距離與距離
與我們所愛的分離
我們保護他們免於那些
可能在我們裡面存活的
一個團結的問題
「我們」的問題
Doch keine Maske schützt vor dem Was
in den Köpfen lebt Wut
und Angst und mancher Wahn Im
Mitteilungsgefecht
Wirre verbale Gewalt
Jede gegen Jedеn
Eine Frage des innеren Kompass
Eigentlich gar keine Frage
但是沒有口罩可以預防那些已經在體內活著的
在訊息戰中的憤怒、恐懼還有一些幻想
你來我往的唇槍舌戰
一個內在羅盤的問題
其實根本不是問題 Ein
lachendes - ein weinendes Auge Und
ein Herz so schwer von Liebe und Leid So
stehen wir im Leben
一眼哭
—一眼笑
還有一顆充滿愛與悲傷的的心
我們就這樣站在生命中 Wir
sind modern - wir sind so neu
Sind einfach besser Als
all die vielen dummen Menschen Die
einfältig hier vor uns lebten
Nicht alles Neue tut uns gut
Nicht alles ist ein Fortschritt
Sprachedikt - Moraldiktat
Schablonenhaftes Weltbild Die
Gedanken - sie sind nicht mehr frei
Kein Phantasie und keine Leidenschaft
我們是如此現代,如此新穎
就是比許多在我們面前庸碌活著又愚蠢的人更好
不是每個新都對我們好
不是所有新都是進步
言語指令
道德命令
千篇一律的世界觀
我們的思想不再自由
沒有幻想也沒有激情 Ein
lachendes - ein weinendes Auge Und
ein Herz so schwer von Liebe und Leid So
stehen wir im Leben So
stehen wir in unserem Leben
一眼哭
—一眼笑
還有一顆充滿愛與悲傷的的心
我們就這站在生命中
我們就這樣站在我們的生命中 Die Liebenden
相愛之人
Draussen- Die
Welt scheint jetzt komplett durchzudrehen
Dann sehe ich Dich an Und
mein verwundetes Herz
Atmet auf Mir
wird warm und ich bin dankbar Für
Dich!
外面的世界現在已經亂成一團
然後我看著你
我受傷的心鬆了一口氣
心頭暖暖的,我很感謝有你
Sieh uns Liebende Wir
sind frei - wir kennen keine Grenzen Und
wir können davon jemals auch nicht lassen
Liebe macht frei!
Wir sind der Welt entrückt Und
wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
我們是自由的—我們不知界線
我們也不會對此放手
愛讓我們自由!
而當我們相愛
我們觸摸到天堂
Draussen - Die
Panik gibt den Ton jetzt an
Kein Mensch argumentiert
Alle urteilen und alle haben recht
Dann sehe ich Dich an und ich weiss Nur
die Liebe hat recht!
外面現在開始恐慌起來
沒有人立論
每個人都批判每個人都有理
然後我看著你我知道
只有愛是對的!
Sieh uns Liebende Wir
sind frei - wir kennen keine Grenzen Und
wir können davon jemals auch nicht lassen
Liebe macht frei! Wir
sind der Welt entrückt Und
wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
看看我們這些相愛的人
我們是自由的—我們不知界線
我們也不會對此放手
愛讓我們自由!
我們愉悅的從世界抽離
而當我們相愛
我們觸摸到天堂 Dir
darf ich´s wenigstens noch sagen Wie
schön Du bist Ich
kann´s nicht anders sagen: Ich
liebe Dich!
我至少還可以對你說
你有多美
我無法不這麼說:
我愛你!
Sieh uns Liebende Wir
sind frei - wir kennen keine Grenzen Und
wir können davon jemals aus nicht lassen
Liebe macht frei! Wir
sind der Welt entrückt Und
wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
看看我們這些相愛的人
我們是自由的—我們不知界線
我們也不會對此放手
愛讓我們自由!
我們愉悅的從世界抽離
而當我們相愛
我們觸摸到天堂 Exodus
出走 So
sprachlos - während ich doch rede
Meine Worte fallen ins Nichts Ich
bin hier - und doch vergessen
Alles was ich sagen will bleibt ungehört
如此無言—當我發表演說之時
我的話語都無足輕重
我在這裡-—但忘記了
我想說的一切都不會被聽見 Ich
brech´aus Aus
dieser Welt Und
schliess´die Tore hinter mir Nur
raus - nur weg - nie mehr zurück Das
Tor zur Freiheit Ich
bin raus!
將我身後的門關上
只要出去—只要離開這裡—不要再回來
通往自由之門
我走了!
Manche glauben
Schönheit macht glücklich Und
wundern sich
Wenn das schöne Gesicht böse spricht
Wenn das Glück nicht inklusive ist
Wenn keiner Die
Nebenrolle in Deinem Film spielen will
有些人相信
美麗會帶來幸福
所以當美麗的面孔說出惡毒的話語時感到驚訝
當幸福不包含在內
當沒有人想當你電影的配角 Ich
brech´aus Aus
dieser Welt Und
schliess´die Tore hinter mir Nur
raus - nur weg - nie mehr zurück Das
Tor zur Freiheit Ich
bin raus!
我要從這世界啟程
將我身後的門關上
只要出去—只要離開這裡—不要再回來
通往自由之門
我走了! Und
Du bist auch noch hier Und
fliehst mit mir Du
und ich
Gegen die Welt
而你也還在這
跟我一起逃
你與我
對抗這個世界
Jeder Mensch hat seine Sicht
Jede Sichtweise ist anders
Jeder Mensch hat seinen Blick
Aber keiner hat den Überblick Wir
sind Alle unterschiedlich
Jeder ist und kann was anderes
Nicht unterschiedlich um sich zu streiten
Unterschiedlich um auszugleichen - zu ergänzen
每個人都有自己的觀點
每個觀點都不同
每個人都有自己的視野
但沒有人能綜觀全局
我們全都不一樣
個有不同才能
不同不是為了去爭吵
而是為了是平衡與互補
Doch diese Welt
Kann dies nicht sehen Ich
dreh´mich um Und
schliess das Tor
但這個世界不能如此看見
我轉身
關上那扇門
|
© Hall of Sermon GmbH