Leidenschaft(2021)

激情

 

20211224號發行

 

 

 

Liebe über Leben

愛更勝於生命

 

Das Schönste hier

Das Schönste das ich seh´

Bist Du - mein Herz!

Es war schon spät

Wir kamen aus dem Tal

Zum ersten Mal frei

這裡最美的事物

這裡我看見最美的

是你— 我的心(之摯愛)!

 

已經晚了

我們自谷中出走

第一次自由

 

Wir zusammen!

Sie können uns nicht mehr erreichen -

Sie werden´s nicht verstehen

我們在一起!

他們不能再找到我們

他們永遠不會理解的

 

Dreh´die Zeit zurück

Lass mich nochmal träumen

Du und ich -

Liebe über Leben

讓時間迴轉吧

讓我再作一次夢

你與我

愛更勝於生命

 

Im Traum real

Die Wahrheit lebt in uns

Doch wir hören selten zu

Ich lebe in dem Traum

Ich spucke Schmerz

Und trinke von dem Zaubersaft

Dem Wein der Verschleierung

在夢的現實中

真理一直活在我們之中

但我們卻很少去聆聽

我活在夢中

我唾棄痛苦

並酌飲靈藥—遮掩之酒

 

Wir zusammen!

Sie können uns nicht mehr erreichen -

Sie werden´s nicht verstehen

Dreh´die Zeit zurück

Lass mich nochmal träumen

Du und ich -

Liebe über Leben

我們在一起!

他們不能再找到我們

他們永遠不會理解的

 

讓時間迴轉吧

讓我再作一次夢

你與我

愛更勝於生命

 

Führ mich nochmal in den Sturm

領我再度進入風暴中

Führ mich nochmal in den Sturm

Ich frage nicht - ob Du mich siehst

Wenn ich hier vor Dir stehe

Wie in Wahrheit ich zu Boden falle

Und mich vor Dir auflöse

Ich frage nicht ob Du mich siehst

Ich frage ob Du mich erkennst

領我再度進入風暴中

我不問你是否看見了我

當我站在你面前

如我在真相中倒下

在你面前消融

我不問你是否看見我

我問你是否認得我?

 

 

Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm

領我—領我再度進入風暴中

 

Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm

Und halt mich - halt mich heraus aus der Welt

Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm

Und halt mich - halt mich heraus aus dem Schmerz

領導我—領我再度進入風暴中

保護我—讓我遠離這個世界

領導我—領我再度進入風暴中

保護我—讓我遠離痛苦

 

Ich frage nicht - ob Du mich siehst

Wenn ich hier vor Dir stehe

Wie in Wahrheit ich zu Boden falle

Und mich vor Dir auflöse

Ich frage nicht - ob Du mich siehst

Ich frage ob Du mich erkennst?

我不問你是否看見了我

當我站在你面前

如我在真相中倒下

在你面前消融

我不問你是否看見我

我問你是否認得我?

 

 

Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm

Und halt mich - halt mich fest

領導我—領我再度進入風暴中

抱我-緊緊的抱住我

 

Kulturasche

文化灰燼

Stille - kein Lied durchbricht die Stille

Leere - kein Spiel belebt die Bühne

Viel zu viel Eventualitäten und doch keinen Schutz

Doch nach Sinn und Unsinn fragen

Darf der Bürger nicht

寂靜無聲—沒有歌聲打破寂靜

空虛—沒有戲劇為舞台帶來生命

太多太多萬一但保護不了任何事

然而有意義與無意義的問題

人民卻不准問

 

Was wenn unsere Kultur nicht überlebt?

Und wenn Werte dem Gesetz zum Opfer fallen?

Unsere Zivilisation - sie gründet sich auf der Kultur!

Menschen leben herzlich

Und verkümmern ohne Leidenschaft!

如果我們的文化無法存活會如何?

而法律的價值被犧牲又會如何?

我們的文明根植於文化!

人類活於真心相待

萎縮於缺乏激情!

 

Wir schweigen nicht - wir schweigen nicht!

我們不會沉默!  我們不會沉默!

 

Hier leg´ich mich nieder

Zu Füssen der Künste und Kulturen

Hier werden wir brennen

Im Feuer unserer Leidenschaft

我跪拜於藝術與文化的腳下

我將為我們激情的火焰燃燒

 

The Daughter of Coldness

冰冷之女

I behave like any human

Trying to keep in balance

But - oh for how long?

You are my harbour - my aim

No one can give me what you do

Please remember - I have been changing

我行為就像所有人類

試著保持平衡

但能為持多久呢?

你是我的港口—我的目標

沒有人能給我你所做的

請記得—我為你改變了

 

I´m no longer the daughter of coldness

I came from far away to stay

我不再是冰冷的女兒

我自遠方而來定居

 

Let me be your - your home and fortress

You are so close to my heart

Can´t live without your love

讓我成為你的家你的要塞

你如此地貼近我心

沒有你的愛我無法活下去

 

I´m no longer the daughter of coldness

I came from far away to stay

I´m no longer the daughter of coldness

I just wanna stay with you

我不再是冰冷的女兒

我自遠方而來定居

我不再是冰冷的女兒

我只想與你在一起

 

The beauty is deep inside you

The strеngth you have

Is in you

美麗深藏在你心中

你所擁有的力量

都在你之中

 

I´m no longer the daughtеr of coldness

I just wanna stay with you

我不再是冰冷的女兒

我只想與你在一起

 

Raubtier

掠食動物

 

Deine Augen und dein Blick

Deine Worte - Dein Geѕicht

Du ѕtandeѕt vor mir

Du wärѕt ѕo ѕchüchtern und ѕo wunderѕchön

你的眼睛 你的眼神

你的話語,你的臉

你站在我面前

你是如此羞澀如此美麗

 

Wie ein wildeѕ Tier könnt‘ ich Dich јagen biѕ zum Morgengrauen

Doch ich würde ѕterben - müѕѕte ich dich leiden ѕehen

Du wärst meine Beute und Du könntest mir nie mehr entfliehen

Doch dein Herz würd‘ jammern und dein Atem wäre Angst

像野生動物一樣我可以追逐你直到黎明

我心癢難耐—我必須看見你受苦

你將是我的獵物—你永遠無法逃離我

但你的心會哀嘆

而你的吐息會充滿恐懼

Нäute und zerfleiѕche- tief in dir Dich ganz erfassen

Ein Moment im Himmel für ein Leben lang im Ѕchmerz

生吞活剝、體無完膚,從深處完全掌握你,

瞬間的天堂將是餘生的苦痛

 

Doch ich weiss

Dein Herz iѕt ѕchon vergeben - schon verѕchenkt!

Doch die Welt

Läѕѕt ѕich nicht denken

denken ohne dich

但我知道

你早已芳心暗許

但這個世界沒有你將無法想像

 

Gleicheѕ Licht und gleicheѕ Wort

Zur gleichen Zeit am gleichen Ort

Ganz leicht verwirrt-

Ganz gross begeiѕtert und ganz aufgeregt

Du haѕt mich geѕehen- Doch du kennѕt mich nicht

Du weisst nicht waѕ ich fühle- Waѕ ich fühle- Für Dich!

同樣的光線與同樣的話語

同樣的時間同樣的地點

有些慌張,

興高采烈又滿心雀躍

你看到了我

但你不認識我

你不知道我對你的感覺!

 

Niemalѕ darf ich‘s ѕagen- darfst Du‘s wissen

Kann ich es gestehen:

Wenn ich Dich ѕeh‘  dann bleibt die Welt auf einmal ѕtehen!

Jetzt bist du bei ihm und schon berührt er Deine Haut

Laѕѕ ѕie loѕ!

Laѕѕ ѕie gehen!

Lass sie einfach gehen!

我永遠不該說出,你也不該知道,

我永遠不會承認:

每當我看到你,這個世界就像是停止了轉動!

現在你與他在一起,他已經觸碰了你

放開她!

讓她走!

拜託讓她走!

Doch ich weiß

Dein Herz iѕt ѕchon vergeben

Ѕchon verѕchenkt

Doch die Welt lässt sich nicht fühlen

Fühlen ohne dich

但我知道

你早已芳心暗許

但這個世界沒有你將無法被感受

 

Doch ich weiß

Dein Herz iѕt ѕchon vergeben

Ѕchon verѕchenkt

Doch die Welt lässt sich nur spüren

Spüren mit dir…

但我知道

你早已芳心暗許

但這個世界只有與你一起才能感受

 

 

Die Antwort ist Schweigen

回答是沉默

Ein Blick - ein Leben

Hier will ich gehen - das ist der Weg!

Ein goldenes Tor - schön anzusehen

Robust und filigran und kunstvoll gemacht

一個眼神,一生

我要往這裡走,就是這條道路

一個美麗悅目金色的大門

堅不可摧、巧奪天工

Doch das warst Du nicht...

但那從不是你

Eingetreten habe ich das Tor

Eingetreten bin ich durch das Tor

In einen Garten voller Wunder

Unendliche Fülle allen Sinnen schmeichelnd

Wilder Schatten wuchs mit Disteln und Dornen

Das perfekte Chaos

我走進那道門

我走過了那道門

在一個充滿奇蹟的花園

無止境的迎來各種感官刺激

狂亂的暗影中長滿薊與荊棘

完美的混亂

 

 

Doch auch das warst Du nicht

Ich kann Dich nicht erfassen

Du erschliesst dich nicht

Das warst Du nicht

但這也從不是你

我無法觸及你

你從不開放自己

那從不是你

 

Im Zentrum diesеr Anlage steht ein Haus

So viеle Fenster - ich rufe nicht

Ich trete nicht ein - ich klopfe an

Doch Stille lässt mein Schweigen verstummen

Jetzt hält die Türe nicht mehr stand

Der passiven Einladung gefolgt

Gebe ich mich ganz in dieses fremdartige Haus

在這場域的中央豎立了一棟房子

有那麼多窗戶 —我不呼喚

我不進去—我敲門

但那寧靜讓我的沉默也無聲了

現在門不在原地了

跟隨那被動的邀請

我走進那個陌生的房子

 

Doch auch das bist Du nicht

Das alles bist Du und Du bist es nicht

但這也不是你

一切都是你而這不是你

Ich kann Dich nicht erfassen

Du erschliesst Dich nicht

Die Antwort ist Schweigen

我無法觸及你

你從不開放自己

回答是沉默

 

Celebrate the Darkness

歡慶黑暗

 

My bitter tears

Running down my face

Who are you to call my name?

All I ever wanted was love from you

All I ever got was pain

And tears and sadness

我苦澀的眼淚

滾落我的臉龐

你是誰在呼喚我的名字?

我只是想要得到你的愛

我所得到的只有傷痛

還有淚水與悲傷

 

I came here to celebrate the pain

Come on - come on with me

Celebrate the darkness with me

我來此是為了慶祝痛苦

來吧,來到我這裡

與我一同歡慶黑暗

 

We celebrate the tears we cry

We celebrate the darkness

我們慶祝流過的眼淚

我們歡慶黑暗

 

My bitter tеars

Sad and bitter tears

Floating down my face

Falling on thе ground

My bitter - bitter tears

Is all that is left on me

I will fade when I can´t cry anymore...

我苦澀的眼淚

悲傷又苦澀的眼淚

流離我的臉

落入地上

我苦澀的-苦澀的眼淚

是僅存所有的一切

若不能再哭泣我將消逝

 

I came here to celebrate the pain

Come on - come on with me

Celebrate the darkness with me

We celebrate the tears we cry

We celebrate the darkness

我來此是為了慶祝痛苦

來吧,來到我這裡

與我一同歡慶黑暗

我們慶祝流過的眼淚

我們歡慶黑暗

 

Augenschein

舉目所及

Tränen in der Stille

Und Masken im Gesicht

Abstand und Distanz

Getrennt von unseren Liebsten

Wir schützen sie zum Schutz vor dem

Was in uns leben kann

Eine Frage der Solidarität

Eine Frage des Wir

在寂靜中流淚

臉上帶著口罩

距離與距離

與我們所愛的分離

我們保護他們免於那些

可能在我們裡面存活的

一個團結的問題

「我們」的問題

 

Doch keine Maske schützt vor dem

Was in den Köpfen lebt

Wut und Angst und mancher Wahn

Im Mitteilungsgefecht

Wirre verbale Gewalt

Jede gegen Jedеn

Eine Frage des innеren Kompass

Eigentlich gar keine Frage

但是沒有口罩可以預防那些已經在體內活著的

在訊息戰中的憤怒、恐懼還有一些幻想

你來我往的唇槍舌戰

一個內在羅盤的問題

其實根本不是問題

 

Ein lachendes - ein weinendes Auge

Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid

So stehen wir im Leben

一眼哭 —一眼笑

還有一顆充滿愛與悲傷的的心

我們就這樣站在生命中

 

Wir sind modern - wir sind so neu

Sind einfach besser

Als all die vielen dummen Menschen

Die einfältig hier vor uns lebten

Nicht alles Neue tut uns gut

Nicht alles ist ein Fortschritt

Sprachedikt - Moraldiktat

Schablonenhaftes Weltbild

Die Gedanken - sie sind nicht mehr frei

Kein Phantasie und keine Leidenschaft

我們是如此現代,如此新穎

就是比許多在我們面前庸碌活著又愚蠢的人更好

不是每個新都對我們好

不是所有新都是進步

言語指令 道德命令

千篇一律的世界觀

我們的思想不再自由

沒有幻想也沒有激情

 

 

Ein lachendes - ein weinendes Auge

Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid

So stehen wir im Leben

So stehen wir in unserem Leben

一眼哭 —一眼笑

還有一顆充滿愛與悲傷的的心

我們就這站在生命中

我們就這樣站在我們的生命中

 

 

Die Liebenden

相愛之人

 

Draussen-

Die Welt scheint jetzt komplett durchzudrehen

Dann sehe ich Dich an

Und mein verwundetes Herz

Atmet auf

Mir wird warm und ich bin dankbar

Für Dich!

外面的世界現在已經亂成一團

然後我看著你

我受傷的心鬆了一口氣

心頭暖暖的,我很感謝有你

 

Sieh uns Liebende

Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen

Und wir können davon jemals auch nicht lassen

Liebe macht frei!

Wir sind der Welt entrückt

Und wenn wir uns lieben

Berühren wir den Himmel

看看我們這些相愛的人

我們是自由的—我們不知界線

我們也不會對此放手

愛讓我們自由!

我們愉悅的從世界抽離

而當我們相愛

我們觸摸到天堂

 

Draussen -

Die Panik gibt den Ton jetzt an

Kein Mensch argumentiert

Alle urteilen und alle haben recht

Dann sehe ich Dich an und ich weiss

Nur die Liebe hat recht!

外面現在開始恐慌起來

沒有人立論

每個人都批判每個人都有理

然後我看著你我知道

只有愛是對的!

 

Sieh uns Liebende

Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen

Und wir können davon jemals auch nicht lassen

Liebe macht frei!

Wir sind der Welt entrückt

Und wenn wir uns lieben

Berühren wir den Himmel

看看我們這些相愛的人

我們是自由的—我們不知界線

我們也不會對此放手

愛讓我們自由!

我們愉悅的從世界抽離

而當我們相愛

我們觸摸到天堂

 

Dir darf ich´s wenigstens noch sagen

Wie schön Du bist

Ich kann´s nicht anders sagen:

Ich liebe Dich!

我至少還可以對你說

你有多美

我無法不這麼說:

我愛你!

 

Sieh uns Liebende

Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen

Und wir können davon jemals aus nicht lassen

Liebe macht frei!

Wir sind der Welt entrückt

Und wenn wir uns lieben

Berühren wir den Himmel

看看我們這些相愛的人

我們是自由的—我們不知界線

我們也不會對此放手

愛讓我們自由!

我們愉悅的從世界抽離

而當我們相愛

我們觸摸到天堂

 

Exodus

出走

So sprachlos - während ich doch rede

Meine Worte fallen ins Nichts

Ich bin hier - und doch vergessen

Alles was ich sagen will bleibt ungehört

如此無言—當我發表演說之時

我的話語都無足輕重

我在這裡-—但忘記了

我想說的一切都不會被聽見

 

Ich brech´aus

Aus dieser Welt

Und schliess´die Tore hinter mir

Nur raus - nur weg - nie mehr zurück

Das Tor zur Freiheit

Ich bin raus!

我要從這世界啟程

將我身後的門關上

只要出去—只要離開這裡—不要再回來

通往自由之門

我走了!

 

Manche glauben

Schönheit macht glücklich

Und wundern sich

Wenn das schöne Gesicht böse spricht

Wenn das Glück nicht inklusive ist

Wenn keiner

Die Nebenrolle in Deinem Film spielen will

有些人相信

美麗會帶來幸福

所以當美麗的面孔說出惡毒的話語時感到驚訝

當幸福不包含在內

當沒有人想當你電影的配角

Ich brech´aus

Aus dieser Welt

Und schliess´die Tore hinter mir

Nur raus - nur weg - nie mehr zurück

Das Tor zur Freiheit

Ich bin raus!

我要從這世界啟程

將我身後的門關上

只要出去—只要離開這裡—不要再回來

通往自由之門

我走了!

 

Und Du bist auch noch hier

Und fliehst mit mir

Du und ich

Gegen die Welt

而你也還在這

跟我一起逃

你與我

對抗這個世界

 

Jeder Mensch hat seine Sicht

Jede Sichtweise ist anders

Jeder Mensch hat seinen Blick

Aber keiner hat den Überblick

Wir sind Alle unterschiedlich

Jeder ist und kann was anderes

Nicht unterschiedlich um sich zu streiten

Unterschiedlich um auszugleichen - zu ergänzen

每個人都有自己的觀點

每個觀點都不同

每個人都有自己的視野

但沒有人能綜觀全局

我們全都不一樣

個有不同才能

不同不是為了去爭吵

而是為了是平衡與互補

 

Doch diese Welt

Kann dies nicht sehen

Ich dreh´mich um

Und schliess das Tor

但這個世界不能如此看見

我轉身

關上那扇門

 

 

© Hall of Sermon GmbH