Lichtgestalt
(中譯:行影不離 私譯:光的創造物)
2005年
Sapphire
藍寶石
So - wie Du bist
Zeig Dich mir - wenn Du brennst
Wenn Du Dich an mich verlierst
Halte fest an meinem Blick!
現在,當你在這,
將你展示給我看,當你燃燒之時,
當你失去自己於我
深刻的烙在我的眼中
So - wie Du bist
Lass uns fliehen - der Welt entgleiten
Lass Dich atmen - Dich entreissen
Sieh' mich an - und folge mir!
現在,當你在這,
讓我們從世界中逃離
讓你呼吸並奪去他
看著我,跟隨我!
So - wie Du bist
Lass uns fliehen - lass Dich atmen
Halte fest - und folge mir!
現在,當你在這,
讓我們逃離,讓你呼吸,
握緊,跟隨我!
So - wie ich Dich
Durchflute mich - verschwende Dich
Halt mich fest - ich folge Dir
So - wie ich Dich
Erstürme mich - ergiesse Dich
Halte fest - und folge mir!
現在,當我這樣對你
淹沒我,將你淹沒
緊緊握著我,我跟隨你,
現在,當我這樣對你
征服我,頃注於你
握緊,跟隨我!
Ich - hab' mir vertraut
Und doch hab ich mir nicht geglaubt
Der Strom der mich umspülte
Und der mich hierher führte
Versickert tief im Grund
我對我有自信
但還不能相信我自己
那河流洗滌了我
引導我到這裡來
深深滲入地底
Ich komme nicht zur Ruhe
Verfluche meine unendlich -
Tatenlose unverfälschte Suche
Nach dem Ziel das viel zu fern
und doch zu Füssen mir erscheint
Verloren stehe ich im Spiegel
Aufgebrannt erkenn ich meine
Tatenlose unerfüllte Leere
Wie ein Wolf - als wenn ich etwas suchte
Das zu finden sich noch lohnte
我不走向寧靜
無盡的咒詛著
漫無目地得,純粹的追尋著
到達終點之前還很遠
而我得雙足展示給我
我站在鏡中,失敗了,
燃燒怠盡,認清我的意念
漫無目的的,無法實現的空虛
像一隻狼-當我找些什麼時
我發現那還是值得的
Hier - trage ich
So wie Du mich - in den Tag
Hier sind wir fremd - und verbrannt
Im Morgenlicht - das uns zerbricht
Halte fest am meinem Blick!
這裡 我運載著,
如同你帶著我,進入白日,
我們是陌生的,並且燃燒怠盡
在晨熙中,那將我們毀滅,
深刻的烙在我的眼中!
Kelch der Liebe
愛的聖杯
Mein Körper taucht ins Leben
Und mein Geist schwimmt hinterher
Das Herz ist mir mein Kompass
Und die Liebe mein Horizont
Jene Worte sind wie Stürme
Jene Blicke eine raue See
Oft verschlucken mich die Wellen
Doch besiegen sie mich nie!
Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
我的身體沉於生活中
而我的精神游在其後
心是我的指南針
愛是我的地平線
這些文字就如風暴一般
那些眼光就像狂暴得海洋
那波掏時常將我吞下
但他們從未擊敗我!
又誰打探過我?誰想聽我?
又誰看著我?誰想要跟我談話?
Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben!
Ich brauch nur Dich!
Deinen Körper
Deine Seele
Dein Herz!
而我?我不要沒有目的的生活!
一個生命沒有愛就不是生命!
我不需要生命!
我只需要你!
你的身體
你的靈魂
和你的心
Dieser schöpft aus meiner Seele
Jener isst von meinem Geist
Mancher trinkt von meiner Liebe
Und viele ernten meine Kraft
Ich bin Mensch und brauche Liebe
Doch was bleibt ist nur die Sehnsucht
Und die Worte die mich treffen
Doch die mir nicht einmal gelten
這些從我的靈魂而來
那些啃食我的精神
那些飲盡我的愛
更多收取我的力量
我是個人類而且我需要愛
但只有渴望依然存在
那些文字傷害了我
但不會再有效果了
Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
又誰打探過我?誰想聽我?
誰看著我?誰想要跟我談話?
Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben!
Ich brauch nur Dich!
Deinen Körper
Deine Seele
Dein Herz!
而我?我不要沒有目的的生活!
一個生命沒有愛就不是生命!
我不需要生命!
我只需要你!
你的身體
你的靈魂
和你的心
Und wenn die Welt in Flammen steht
Und auch der letzte Mensch vergeht
Selbst wenn die Sonne sich zerbricht
Bleibt Dir der Liebe Licht
如果世界陷入火燄之中
最後的人類也消失了
即使太陽將自己毀滅
你依舊會在愛的光中
Nimm Du diesen Kelch
Mit dem Leben eines namenlosen Clowns
Eines ausgesperrten, abgelehnten
Einer schattenreichen Lichtgestalt
Dies ist nun der Kelch
Angefüllt mit der Liebe eines Clowns
Eines ausgesperrten, abgelehnten
Eines schattenhaften Liebenden
拿起你的高角杯
以一個無名的小丑生活
被禁錮的,被拒絕的,
陰影之下的光的衍生物
這只是一個高腳杯
裝滿小丑的愛
被禁錮的,被拒絕的,
陰影之下的愛的創造物
Lichtgestalt
光的創造物
Ich bin der Atem auf deiner Haut
我是你皮膚上的氣息
Ich bin der Samt um deinen Korper
我是你環繞你身體的絲絨
Ich bin der Kuss in deinem Nacken
我是你脖子上的吻
Und bin der Glanz auf deinen Wimpern
以及你眼中的光芒
Ich bin die Fülle deiner Haare
我在你豐郁的頭髮
Ich bin der Winkel deiner Augen
我在你眼間的縫隙
Bin der Abdruck deiner Finger
在你手指的型狀
Ich bin der Saft in deinen Adern
我是你體內的血液
Und Tag fur Tag durchstrome ich dein Herz
每天流過你的心
So schnell du auch fliehst,
無論你跑的多快
So weit du auch kommst
逃到多遠
Trägst du mich mit dir
你把我一起帶著
Wohin du auch gehst,
無論你到哪裡
Was immer du tust
無論你做什麼
Ich bin ein Teil von dir
我是你的一部份
Ich bin der ungelebte Traum
我是不曾存活的夢
Ich bin die Sehnsucht, die dich jagt
我是追逐你的思念
Ich bin der Schmerz zwischen deinen Beinen
我是你雙腿間的痛苦
Ich bin dr Schrei in deinem Kopf
我是你腦內的尖叫
Ich bin das Schweigen, die Angst deiner Seele
我是寂靜無聲,你靈魂的恐懼
Ich bin die Lüge, der Verlust deiner Wurde
我是謊言,你喪失的尊嚴
Ich bin die Ohnmacht, die Wut deines Herzenes
我是昏厥,你內心的憤怒
Ich bin das Nichts, zu dem du einst wirst
我是你終必成為的虛無
Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe
光的創作物,我在誰的影子中旋轉
Nachtschatten
夜影
Im Herzen der Stille
Im Herzen der Nacht
Wie oft hab ich mich schon gefragt
Wo Du gerade bist
Wie oft hab ich mich schon gefragt
Ob Dir gerade Liebe widerfährt
在沉默的心中
在黑夜的心中
我有多常問我自己?
你現在在哪裡?
我有多常問我自己?
如果現在你就得到直接的愛
Auf einem Fest - vielleicht in Cannes
In einem Club - vielleicht in Rom
Vielleicht Du ganz alleine diese Nacht verbringst
In einem Grandhotel in Wien
在節慶上,或許在坎城
在一個俱樂部,或許在羅馬
也許你會獨留整夜,
在維也納的一個豪華飯店
Im Geist Dich so begleite
Und Dich öfter so kann sehen
So kommen sie mir näher
die Schatten aus den Ecken
Diese Schatten meiner Einsamkeit
von den Wänden kriechen sie
在精神上我如此伴隨你
因此我可以更頻繁的看你
因此他們更接近我
來自轉角的陰影
那些來自我的孤獨
延著牆爬行而來
Und sie kommen mich zu holen
Und versperren mir die Sicht
Und der Raum wird immer grösser
Und darin ich immer kleiner
Und die Stille wird zur Melodie der Herzens
Und das Sehnen wird zum Wesen meiner Seele
Und stark ist meine Seele
Und gewaltig ist das Hoffen
Und meine Sehnsucht ist unstillbar
Gleich der Liebe zart und mächtig
Und sie reisst mich aus der Einsamkeit
Führt mich zu Dir!
然後他們來抓住我
封鎖了我們視線
那空間越來越大
而我在其中越來越小
沉默變成心的旋律
渴望成為我靈魂的糧食
我的靈魂是堅強的
希望是強大的
我的渴望是永不滿足的
同樣愛也是細膩強大的
她把我從寂寞中撕碎
帶我到你身邊!
Und so treffe ich Dich in Cannes
Und vielleicht auch schon in Rom
Vielleicht bin ich der Mann
Der Dich anruft wenn Du einsam bist
Im Grandhotel in Wien
然後我在坎城遇到你
或許在羅馬已經遇到了
或是我是那個人
當你寂寞時打電話打給的人
在維也納的豪華飯店
5. My last goodbye
正體:ANNE
斜體:Tilo
Not here - not now
不是這裡,不是現在
Not with me and
Not with a single tear of mine
沒有我也沒有我孤獨的眼淚
There is no pain
那裡沒有痛苦
There won't be no fear
那裡不用害怕
This is my last goodbye
這是我最後的再見
Cause I won't die
因為我將不死
Not here - not now
不是這裡,不是現在,
No regrets -
沒有後悔
It was just another lesson in my life
那只是我人生的另一課
I close the door
我關上門
I clean my own place
我收拾了我自己的地方
This is my last goodbye
這是我最後的告別
Beforde I die
在我死之前
And when you fail
You seem to swollow
Everything that comes to you
當你感到衰弱
你看來似乎為一切湧向你的無法承載
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand
當你要倒下時,
我是那個將用手扶住你的
Don't take this love
Please don't stock on this romance
別帶走這份愛
拜託別習慣於這浪漫
Fleeing from your love and far away
感覺來自你的愛然後遠離
You say goodbye
你說再見
But I live in the ruins of your love
但我活在你愛的廢墟中
I am just a tear upon your face
我只是你臉上的一滴淚
You are the sun that sets for me
你是為我而落的太陽
I'll be gone
我將成為過去
While I'll be waiting
那我將成為等待的
This is my last goodbye
這是我最後的告別
There is that much history
那裡太多歷史
There is that much to learn
太多要去學習的
How can we do all the same mistakes again
我們怎能再犯同樣的錯誤
An no-one cares
沒有人在乎
Fascinating to grow old
美好將老去
It's fascinating to be born
那是美好將重生
Fascinating to decide
And sometimes even to be right
美妙將決定的事
有時甚至是對的
Here I stand alone
在這裡我一個人
And now I say goodbye
然後我說再見
I leave this place - with a smile
我微笑的離開這裡
And with my breathing -
帶走我的呼吸
Sometimes bleeding -
有時悲痛
Not unuseful soul
不是無用的靈魂
I'm leaving this society
But not my body nor soul
我離開這個社會
不是我的身體而是我的靈魂
Right here - right now
就是這裡,就是現在,
With no regrets
沒有後悔
I say goodbye
我說再見
I am a Queen
我是一個女王
And I will rule my life!
我將主宰我的生活!
And when you fail
You seem to swollow
Everything that comes to you
當你感到衰弱
你看來似乎為一切湧向你的無法承載
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand
當你要倒下時,
我是那個將用手扶住你的
Don't take this love
Please don't stock on this romance
別帶走這份愛
拜託別習慣於這浪漫
Fleeing from your love and far away
感覺來自你的愛然後遠離
You say goodbye
你說再見
But I live in the ruins of your love
但我活在你愛的廢墟中
I am just a tear upon your face
我只是你臉上的一滴淚
You are the sun that sets for me
你是為我而落的太陽
I'll be gone
我將成為過去
While I'll be waiting
那我將成為等待的
This is my last goodbye
這是我最後的告別
**************************************
The Party is over
宴會結束了
I lost you in the morning
我在早晨失去你
When the snow felt in our world
當雪堆滿我們的世界
I lost you in the cold
我在寒冷中失去你
Between these shades of our illusions
在我們錯覺的陰影之間
I found an empire of love and pain
我找到一個愛與痛苦的王國
Within this kiss - this kiss goodbye
在這個吻別中
For I will never
Forget your face
我將永遠不會忘了你的臉
Behind the window
Of this parting train
在分別的火車窗之後
I asked the moon
我請求月亮
To bring you back into my arms
將你帶回我懷中
I called the wind to guide your way
我叫風為你引路
I begged the earth to hold you tight
我乞求大地將你抱緊
Keep you from harm
保護你不受傷害
I send you kisses in my dreams
我在夢中寄予我的吻
For I know
為了我知道
We had our time
我們有我們的時間
I close the door
我關上門
The party is over
宴會結束了
Imposing our love
深刻的我們的愛
Through all the years we have to face
經過這些年我們必須去面對
Now I am on my own
現在我孤獨立無助
Passing through these fields of memories
經歷這些回憶的平田原
All these visions of my temple dream
在我聖殿夢中所有的幻覺
I sacrifice my everything
我奉獻了我的一切
For I will never
Forget your face
我將永遠不會忘了你的臉
Behind the window
Of this parting train
在分別的火車窗之後
I asked the moon
我請求月亮
To bring you back into my arms
將你帶回我懷中
I called the wind to guide your way
我叫風為你引路
I begged the earth to hold you tight
我乞求大地將你抱緊
Keep you from harm
保護你不受傷害
I send you kisses in my dreams
我在夢中寄予我的吻
For I know
為了我知道
We had our time
我們有我們的時間
I close the door
我關上門
The party is over
宴會結束了
Letzte Ausfahrt: Leben
最後的出口:生活
Und
nun bin ich ein Fremder
Der sich von seinen Lieben hat entfernt
Und so weit entrückt
Und so bin ich vergangen
Die letzte Ausfahrt die versteckt sich zeigt
Auf dieser Brücke die mich kaum noch trägt
現在我是個異鄉人
曾是他愛的一部份
然後越來越遠
然後我也遠離了
最後得出口將自己隱藏了起來
在這座橋上正好還能承載我
Letzte
Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最後的出口:生活
來自我靈魂的冬天
只要一小步就足夠了
我可以走上新的道路
Und
wenn ich es wag’ zu sprechen
Dann können sie nicht hören noch verstehen
Und so verstumme ich
Und wenn ich es wag’ zu lachen
Verhallt die Freude gänzlich ungeteilt
Denn sie fühlen nicht mit mir
如果我膽敢說
他們無法聽也無法理解
因此我保持沉默
如果我膽敢笑
所以的喜悅都消失了
因為他們對我沒有感覺
Letzte
Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最後的出口:生活
來自我靈魂的冬天
只要一小步就足夠了
我可以走上新的道路
Und
wenn ich mich dann nähern will
Schafft die Sehnsucht mehr Distanz
Und wenn ich sie berühren will
Verliere ich das Gleichgewicht
當我想要接近她
渴望創造更遠的距離
當我想要觸碰他
我失去了我的平衡
Letzte
Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最後的出口:生活
來自我靈魂的冬天
只要一小步就足夠了
我可以走上新的道路
Hohelied der Liebe
愛的頌歌
1. Korinther, 13. Kapitel
哥林多前書第13章
1.Vers Wenn ich mit Menschen –
und mit Engelszungen redete,
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich ein tönend Erz
oder eine klingende Schelle
第一節:我若能說萬人的方言,並天使的話語,
卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
2.Vers Und wenn ich weissagen könnte
und wüsste die Geheimnisse,
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich nichts.
第二節:我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,
而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼
4.Vers Die
Liebe ist langmütig und freundlich,
die Liebe eifert nicht, sie bläht sich nicht,
第四節:愛是恆久忍耐,
又有恩慈;愛是不嫉妒;
愛是不自誇,不張狂,
5.Vers sie suchet nicht das Ihre,
sie lässt sich nicht erbittern,
sie zählt das böse nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,
第五節:不做害羞的事,不求自己的益處,
不輕易發怒,不計算人的惡,
6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der Wahrheit;
第六節:不喜歡不義,只喜歡真理;
7.Vers sie verträgt alles, sie glaubet alles,
sie hoffet alles, sie duldet alles.
第七節:凡事包容,凡事相信,
凡事盼望,凡事忍耐。
8.Vers Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen
und Sprachen und Erkenntnisse aufhören werden.
第八節:愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;
說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
9.Vers Denn unser Wissen ist nur Stückwerk,
und unser Weissagung ist Stückwerk,
aber die Liebe ist vollkommen,
und höret niemals auf.
第九節:我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
Repr. 7.Vers
Die Liebe verträgt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles,
第七節:愛包容一切,愛相信一切,愛盼望一切,愛忍耐一切。
12. Vers Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
in einem dunklen Wort;
dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ich's stückweise;
dann aber werde ich erkennen,
gleichwie ich erkannt bin.
第十二節:我們如今彷彿對著鏡子觀看,如同猜謎(或作模糊不清)
到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
Repr.7.Vers Die Liebe verträgt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles,
第七節:愛包容一切,愛相信一切,愛盼望一切,愛忍耐一切。
Repr.5.Vers Sie zählt das Böse nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,
第五節:不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
Repr.6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der Wahrheit;
第六節:不喜歡不義,只喜歡真理;
13.Vers Nun aber bleibet -
nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe -
diese drei, aber die Liebe
ist die grösste unter ihnen.
Amen
第十三節:如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
阿們
中文翻譯來自合和本聖經
© Hall of Sermon GmbH