Lichtgestalt

(中譯:行影不離 私譯:光的創造物)

2005年

 

Sapphire 

藍寶石

So - wie Du bist

Zeig Dich mir - wenn Du brennst

Wenn Du Dich an mich verlierst

Halte fest an meinem Blick!

現在,當你在這,

將你展示給我看,當你燃燒之時,

當你失去自己於我

深刻的烙在我的眼中

 

So - wie Du bist

Lass uns fliehen - der Welt entgleiten

Lass Dich atmen - Dich entreissen

Sieh' mich an - und folge mir!

現在,當你在這,

讓我們從世界中逃離

讓你呼吸並奪去他

看著我,跟隨我!

 

So - wie Du bist

Lass uns fliehen - lass Dich atmen

Halte fest - und folge mir!

現在,當你在這,

讓我們逃離,讓你呼吸,

握緊,跟隨我!

 

So - wie ich Dich

Durchflute mich - verschwende Dich

Halt mich fest - ich folge Dir

So - wie ich Dich

Erstürme mich - ergiesse Dich

Halte fest - und folge mir!

現在,當我這樣對你

淹沒我,將你淹沒

緊緊握著我,我跟隨你,

現在,當我這樣對你

征服我,頃注於你

握緊,跟隨我!

 

Ich - hab' mir vertraut

Und doch hab ich mir nicht geglaubt

Der Strom der mich umspülte

Und der mich hierher führte

Versickert tief im Grund

我對我有自信

但還不能相信我自己

那河流洗滌了我

引導我到這裡來

深深滲入地底

 

Ich komme nicht zur Ruhe

Verfluche meine unendlich -

Tatenlose unverfälschte Suche

Nach dem Ziel das viel zu fern

und doch zu Füssen mir erscheint

Verloren stehe ich im Spiegel

Aufgebrannt erkenn ich meine

Tatenlose unerfüllte Leere

Wie ein Wolf - als wenn ich etwas suchte

Das zu finden sich noch lohnte

我不走向寧靜

無盡的咒詛著

漫無目地得,純粹的追尋著

到達終點之前還很遠

而我得雙足展示給我

我站在鏡中,失敗了,

燃燒怠盡,認清我的意念

漫無目的的,無法實現的空虛

像一隻狼-當我找些什麼時

我發現那還是值得的

 

Hier - trage ich

So wie Du mich - in den Tag

Hier sind wir fremd - und verbrannt

Im Morgenlicht - das uns zerbricht

 

Halte fest am meinem Blick!

這裡 我運載著,

如同你帶著我,進入白日,

我們是陌生的,並且燃燒怠盡

在晨熙中,那將我們毀滅,

深刻的烙在我的眼中!

 

 

Kelch der Liebe 

愛的聖杯

Mein Körper taucht ins Leben

Und mein Geist schwimmt hinterher

Das Herz ist mir mein Kompass

Und die Liebe mein Horizont

Jene Worte sind wie Stürme

Jene Blicke eine raue See

Oft verschlucken mich die Wellen

Doch besiegen sie mich nie!

Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?

Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?

我的身體沉於生活中

而我的精神游在其後

心是我的指南針

愛是我的地平線

這些文字就如風暴一般

那些眼光就像狂暴得海洋

那波掏時常將我吞下

但他們從未擊敗我!

又誰打探過我?誰想聽我?

又誰看著我?誰想要跟我談話?

 

Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!

Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!

Ich brauch kein Leben!

Ich brauch nur Dich!

Deinen Körper

Deine Seele

Dein Herz!

而我?我不要沒有目的的生活!

一個生命沒有愛就不是生命!

我不需要生命!

我只需要你!

你的身體

你的靈魂

和你的心

 

Dieser schöpft aus meiner Seele

Jener isst von meinem Geist

Mancher trinkt von meiner Liebe

Und viele ernten meine Kraft

Ich bin Mensch und brauche Liebe

Doch was bleibt ist nur die Sehnsucht

Und die Worte die mich treffen

Doch die mir nicht einmal gelten

這些從我的靈魂而來

那些啃食我的精神

那些飲盡我的愛

更多收取我的力量

我是個人類而且我需要愛

但只有渴望依然存在

那些文字傷害了我

但不會再有效果了

 

Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?

Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?

又誰打探過我?誰想聽我?

誰看著我?誰想要跟我談話?

 

Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!

Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!

Ich brauch kein Leben!

Ich brauch nur Dich!

Deinen Körper

Deine Seele

Dein Herz!

而我?我不要沒有目的的生活!

一個生命沒有愛就不是生命!

我不需要生命!

我只需要你!

你的身體

你的靈魂

和你的心

 

Und wenn die Welt in Flammen steht

Und auch der letzte Mensch vergeht

Selbst wenn die Sonne sich zerbricht

Bleibt Dir der Liebe Licht

如果世界陷入火燄之中

最後的人類也消失了

即使太陽將自己毀滅

你依舊會在愛的光中

 

Nimm Du diesen Kelch

Mit dem Leben eines namenlosen Clowns

Eines ausgesperrten, abgelehnten

Einer schattenreichen Lichtgestalt

Dies ist nun der Kelch

Angefüllt mit der Liebe eines Clowns

Eines ausgesperrten, abgelehnten

Eines schattenhaften Liebenden

拿起你的高角杯

以一個無名的小丑生活

被禁錮的,被拒絕的,

陰影之下的光的衍生物

這只是一個高腳杯

裝滿小丑的愛

被禁錮的,被拒絕的,

陰影之下的愛的創造物

 

Lichtgestalt 

 光的創造物

Ich bin der Atem auf deiner Haut

我是你皮膚上的氣息

Ich bin der Samt um deinen Korper

我是你環繞你身體的絲絨

Ich bin der Kuss in deinem Nacken

我是你脖子上的吻

Und bin der Glanz auf deinen Wimpern

以及你眼中的光芒

 

Ich bin die Fülle deiner Haare

我在你豐郁的頭髮

Ich bin der Winkel deiner Augen

我在你眼間的縫隙

Bin der Abdruck deiner Finger

在你手指的型狀

Ich bin der Saft in deinen Adern

我是你體內的血液

Und Tag fur Tag durchstrome ich dein Herz

每天流過你的心

 

So schnell du auch fliehst,

無論你跑的多快

So weit du auch kommst

逃到多遠

Trägst du mich mit dir

你把我一起帶著

Wohin du auch gehst,

無論你到哪裡

Was immer du tust

無論你做什麼

Ich bin ein Teil von dir

我是你的一部份

 

 

Ich bin der ungelebte Traum

我是不曾存活的夢

Ich bin die Sehnsucht, die dich jagt

我是追逐你的思念

Ich bin der Schmerz zwischen deinen Beinen

我是你雙腿間的痛苦

Ich bin dr Schrei in deinem Kopf

我是你腦內的尖叫

 

Ich bin das Schweigen, die Angst deiner Seele

我是寂靜無聲,你靈魂的恐懼

Ich bin die Lüge, der Verlust deiner Wurde

我是謊言,你喪失的尊嚴

Ich bin die Ohnmacht, die Wut deines Herzenes

我是昏厥,你內心的憤怒

Ich bin das Nichts, zu dem du einst wirst

我是你終必成為的虛無

 

 

Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe

光的創作物,我在誰的影子中旋轉

 

Nachtschatten 

夜影

Im Herzen der Stille

Im Herzen der Nacht

Wie oft hab ich mich schon gefragt

Wo Du gerade bist

Wie oft hab ich mich schon gefragt

Ob Dir gerade Liebe widerfährt

在沉默的心中

在黑夜的心中

我有多常問我自己?

你現在在哪裡?

我有多常問我自己?

如果現在你就得到直接的愛

 

Auf einem Fest - vielleicht in Cannes

In einem Club - vielleicht in Rom

Vielleicht Du ganz alleine diese Nacht verbringst

In einem Grandhotel in Wien

在節慶上,或許在坎城

在一個俱樂部,或許在羅馬

也許你會獨留整夜,

在維也納的一個豪華飯店

 

Im Geist Dich so begleite

Und Dich öfter so kann sehen

So kommen sie mir näher

die Schatten aus den Ecken

Diese Schatten meiner Einsamkeit

von den Wänden kriechen sie

在精神上我如此伴隨你

因此我可以更頻繁的看你

因此他們更接近我

來自轉角的陰影

那些來自我的孤獨

延著牆爬行而來

 

Und sie kommen mich zu holen

Und versperren mir die Sicht

Und der Raum wird immer grösser

Und darin ich immer kleiner

Und die Stille wird zur Melodie der Herzens

Und das Sehnen wird zum Wesen meiner Seele

Und stark ist meine Seele

Und gewaltig ist das Hoffen

Und meine Sehnsucht ist unstillbar

Gleich der Liebe zart und mächtig

Und sie reisst mich aus der Einsamkeit

Führt mich zu Dir!

然後他們來抓住我

封鎖了我們視線

那空間越來越大

而我在其中越來越小

沉默變成心的旋律

渴望成為我靈魂的糧食

我的靈魂是堅強的

希望是強大的

我的渴望是永不滿足的

同樣愛也是細膩強大的

她把我從寂寞中撕碎

帶我到你身邊!

 

Und so treffe ich Dich in Cannes

Und vielleicht auch schon in Rom

Vielleicht bin ich der Mann

Der Dich anruft wenn Du einsam bist

Im Grandhotel in Wien

然後我在坎城遇到你

或許在羅馬已經遇到了

或是我是那個人

當你寂寞時打電話打給的人

在維也納的豪華飯店

 

5. My last goodbye

正體:ANNE

斜體:Tilo

Not here - not now

不是這裡,不是現在

Not with me and

Not with a single tear of mine

沒有我也沒有我孤獨的眼淚

There is no pain

那裡沒有痛苦

There won't be no fear

那裡不用害怕

This is my last goodbye

這是我最後的再見

Cause I won't die

因為我將不死

 

Not here - not now

不是這裡,不是現在,

No regrets -

沒有後悔

It was just another lesson in my life

那只是我人生的另一課

I close the door

我關上門

I clean my own place

我收拾了我自己的地方

This is my last goodbye

這是我最後的告別

Beforde I die

在我死之前

 

And when you fail

You seem to swollow

Everything that comes to you

當你感到衰弱

你看來似乎為一切湧向你的無法承載

And if you fall I am the one

Who takes you by his hand

當你要倒下時,

我是那個將用手扶住你的

 

Don't take this love

Please don't stock on this romance

別帶走這份愛

拜託別習慣於這浪漫

 

Fleeing from your love and far away

感覺來自你的愛然後遠離

You say goodbye

你說再見

But I live in the ruins of your love

但我活在你愛的廢墟中

I am just a tear upon your face

我只是你臉上的一滴淚

You are the sun that sets for me

你是為我而落的太陽

I'll be gone

我將成為過去

While I'll be waiting

那我將成為等待的

This is my last goodbye

這是我最後的告別

 

There is that much history

那裡太多歷史

There is that much to learn

太多要去學習的

How can we do all the same mistakes again

我們怎能再犯同樣的錯誤

An no-one cares

沒有人在乎

Fascinating to grow old

美好將老去

It's fascinating to be born

那是美好將重生

Fascinating to decide

And sometimes even to be right

美妙將決定的事

有時甚至是對的

 

Here I stand alone

在這裡我一個人

And now I say goodbye

然後我說再見

I leave this place - with a smile

我微笑的離開這裡

And with my breathing -

帶走我的呼吸

Sometimes bleeding -

有時悲痛

Not unuseful soul

不是無用的靈魂

I'm leaving this society

But not my body nor soul

我離開這個社會

不是我的身體而是我的靈魂

 

Right here - right now

就是這裡,就是現在,

With no regrets

沒有後悔

I say goodbye

我說再見

I am a Queen

我是一個女王

And I will rule my life!

我將主宰我的生活!

 

And when you fail

You seem to swollow

Everything that comes to you

當你感到衰弱

你看來似乎為一切湧向你的無法承載

And if you fall I am the one

Who takes you by his hand 

當你要倒下時,

我是那個將用手扶住你的

 

Don't take this love

Please don't stock on this romance

別帶走這份愛

拜託別習慣於這浪漫

 

Fleeing from your love and far away

感覺來自你的愛然後遠離

You say goodbye

你說再見

But I live in the ruins of your love

但我活在你愛的廢墟中

I am just a tear upon your face

我只是你臉上的一滴淚

You are the sun that sets for me

你是為我而落的太陽

I'll be gone

我將成為過去

While I'll be waiting

那我將成為等待的

This is my last goodbye

這是我最後的告別

**************************************

 The Party is over

宴會結束了

I lost you in the morning

我在早晨失去你

When the snow felt in our world

當雪堆滿我們的世界

I lost you in the cold

我在寒冷中失去你

Between these shades of our illusions

在我們錯覺的陰影之間

I found an empire of love and pain

我找到一個愛與痛苦的王國

Within this kiss - this kiss goodbye

在這個吻別中

For I will never

Forget your face

我將永遠不會忘了你的臉

Behind the window

Of this parting train

在分別的火車窗之後

 

I asked the moon

我請求月亮

To bring you back into my arms

將你帶回我懷中

I called the wind to guide your way

我叫風為你引路

I begged the earth to hold you tight

我乞求大地將你抱緊

Keep you from harm

保護你不受傷害

I send you kisses in my dreams

我在夢中寄予我的吻

For I know

為了我知道

We had our time

我們有我們的時間

I close the door

我關上門

The party is over

宴會結束了

 

Imposing our love

深刻的我們的愛

Through all the years we have to face

經過這些年我們必須去面對

Now I am on my own

現在我孤獨立無助

Passing through these fields of memories

經歷這些回憶的平田原

All these visions of my temple dream

在我聖殿夢中所有的幻覺

I sacrifice my everything

我奉獻了我的一切

For I will never

Forget your face

我將永遠不會忘了你的臉

Behind the window

Of this parting train

在分別的火車窗之後

 

I asked the moon

我請求月亮

To bring you back into my arms

將你帶回我懷中

I called the wind to guide your way

我叫風為你引路

I begged the earth to hold you tight

我乞求大地將你抱緊

Keep you from harm

保護你不受傷害

I send you kisses in my dreams

我在夢中寄予我的吻

For I know

為了我知道

We had our time

我們有我們的時間

I close the door

我關上門

The party is over

宴會結束了

 

Letzte Ausfahrt: Leben

最後的出口:生活

Und nun bin ich ein Fremder
Der sich von seinen Lieben hat entfernt
Und so weit entrückt
Und so bin ich vergangen
Die letzte Ausfahrt die versteckt sich zeigt
Auf dieser Brücke die mich kaum noch trägt

現在我是個異鄉人

曾是他愛的一部份

然後越來越遠

然後我也遠離了

最後得出口將自己隱藏了起來

在這座橋上正好還能承載我

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen

最後的出口:生活

來自我靈魂的冬天

只要一小步就足夠了

我可以走上新的道路

Und wenn ich es wag’ zu sprechen
Dann können sie nicht hören noch verstehen
Und so verstumme ich
Und wenn ich es wag’ zu lachen
Verhallt die Freude gänzlich ungeteilt
Denn sie fühlen nicht mit mir

如果我膽敢說

他們無法聽也無法理解

因此我保持沉默

如果我膽敢笑

所以的喜悅都消失了

因為他們對我沒有感覺

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen

最後的出口:生活

來自我靈魂的冬天

只要一小步就足夠了

我可以走上新的道路

Und wenn ich mich dann nähern will
Schafft die Sehnsucht mehr Distanz
Und wenn ich sie berühren will
Verliere ich das Gleichgewicht

當我想要接近她

渴望創造更遠的距離

當我想要觸碰他

我失去了我的平衡

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen

最後的出口:生活

來自我靈魂的冬天

只要一小步就足夠了

我可以走上新的道路

 

 Hohelied der Liebe 

愛的頌歌

1.      Korinther, 13. Kapitel

哥林多前書第13


1.Vers Wenn ich mit Menschen –
und mit Engelszungen redete,
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich ein tönend Erz
oder eine klingende Schelle

第一節:我若能說萬人的方言,並天使的話語,

卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
 

2.Vers Und wenn ich weissagen könnte
und wüsste die Geheimnisse,
und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich nichts.

第二節:我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,

而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼

4.Vers Die Liebe ist langmütig und freundlich,
die Liebe eifert nicht, sie bläht sich nicht,

第四節:愛是恆久忍耐,

又有恩慈;愛是不嫉妒;

愛是不自誇,不張狂,
5.Vers sie suchet nicht das Ihre,
sie lässt sich nicht erbittern,
sie zählt das böse nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,

第五節:不做害羞的事,不求自己的益處,

不輕易發怒,不計算人的惡,
 

6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der Wahrheit;

第六節:不喜歡不義,只喜歡真理;
 

7.Vers sie verträgt alles, sie glaubet alles,
sie hoffet alles, sie duldet alles.

第七節:凡事包容,凡事相信,

凡事盼望,凡事忍耐。


8.Vers Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen

und Sprachen und Erkenntnisse aufhören werden.


第八節:
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;

說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

9.Vers Denn unser Wissen ist nur Stückwerk,
und unser Weissagung ist Stückwerk,
aber die Liebe ist vollkommen,
und höret niemals auf.

第九節:我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
 

Repr. 7.Vers Die Liebe verträgt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles,

第七節:愛包容一切,愛相信一切,愛盼望一切,愛忍耐一切。


12. Vers Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
in einem dunklen Wort;
dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ich's stückweise;
dann aber werde ich erkennen,
gleichwie ich erkannt bin.

第十二節:我們如今彷彿對著鏡子觀看,如同猜謎(或作模糊不清)

到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。


Repr.7.Vers Die Liebe verträgt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles,

第七節:愛包容一切,愛相信一切,愛盼望一切,愛忍耐一切。


Repr.5.Vers Sie zählt das Böse nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,

第五節:不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
 

Repr.6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der Wahrheit;

第六節:不喜歡不義,只喜歡真理;
 

13.Vers Nun aber bleibet -
nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe -
diese drei, aber die Liebe
ist die grösste unter ihnen.
Amen

第十三節:如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。

阿們

 

中文翻譯來自合和本聖經

 

 

 

© Hall of Sermon GmbH